2018年4月6日 星期五

บุพเพสันนิวาส 天生一對

บุพเพสันนิวาส 天生一對
bùp-pay-săn-ní-wâat

Title : ออเจ้าเอย (Ochao Oei)
Title meaning : My dear


ออ เจ้า เอย · เคย รู้ หรือไม่ ·ตรงนี้ ยัง มี ใคร · ฤทัย ห่วง หา
or jâo oie · koie róo rĕu mâi · 
dtrong née yang mee krai · réu-tai hùang hăa
你呀! 你曾知否? 此處仍有人 心思懸念你
ออเจ้า 你(音:喔造)
Oh, my dear. Do you know?
There's someone here, thinking of you.


ออ เจ้า เอย · งาม ประกาย นภา · ขอม อง ไม่ยอม นิทรา · ขอ ชื่น ตา ให้ พี่ ชื่นใจ
or jâo oie · ngaam bprà-gaai ná-paa · kŏm ong mâi yom nít-traa · 
kŏr chêun dtaa hâi pêe chêun jai
你呀! 亮麗耀天 但祈凝視不忍睡 你教我悅目賞心
Oh, my dear. You're so beautiful.
Let me look at you instead of sleeping. Let me look at you to soothe my heart.


* กลัว ฉัน กลัว ว่า จันทร์ จะ ลาจาก ฟ้าไกล · กลัว ฉัน กลัว ว่า ใจจะขาด เมื่อ ร้างลา
* glua chăn glua wâa jan jà laa jàak fáa glai ·
glua chăn glua wâa jai jà kàat mêua ráang laa
*怕 我怕 明月將離天遠去 怕 我怕 離別時我心將碎
I'm so scared that the Moon will disappear from the Sky.
I'm so scared that my heart will be broken when you disappear from me.


กลัว ฉัน กลัว ออ เจ้า จะ ไกล ไม่เห็น หน้า · กลัว ชะตา จะ มา พราก เรา
glua chăn glua or jâo jà glai mâi hĕn nâa · 
glua chá-dtaa jà maa prâak rao
怕 我怕 你將遠去無復見 怕命運將拆散我倆
I'm so scared that you, my dear, will be far away.
I'm so scared that destiny will come to separate us.


เพียง หลับ ตาก ระ วน กระ วาย และ ร้อนรน · เพียง มืดมน พี่ จะ ทาน ทน ได้ รึเปล่า
piang làp dtàak rá won grà waai láe rón ron · 
piang mêut mon pêe jà taan ton dâai réu bplào
僅僅合眼即令我煩亂不安 暗夜降臨 我可忍耐否?
Just being apart from you for a second, I'm worry and anxious.
Just as the night begin, will I be able to tolerate the darkness.


เพียง ยิ้ม มา หัวใจเบิกบาน คลายทุกข์ เศร้า · เรา หนอ เรา · คะนึงถึง ออ เจ้า เอย *
piang yím maa hŭa jai bèrk baan klaai túk sâo · 
rao nŏr rao · ká-neung tĕung or jâo oie *
僅微微一笑即教我心花開 苦悲解 我啊我 思念著你啊*
Just your smile, my heart's delighted and my sorrow's relieved.
Oh, I miss you, my dear.

(ซ้ำ *)
เรา หนอ เรา · คะนึงถึง ออ เจ้า เอย
rao nŏr rao · ká-neung tĕung or jâo oie
我啊我 思念著你啊
Oh, I miss you, my dear.