2019年5月19日 星期日

彩雲追月,幾度花落時,南方新娘,愛的影子,幾度夕陽紅


【彩雲追月】

Colourful Clouds Chasing the Moon
說是清朝廣東民間的樂曲,李鴻章 任兩廣總督時曾將此曲抄送皇宮演奏。
1935年 大陸革命音樂家 任光 重新編曲流傳。
之後各國各家陸續改編的不勝枚舉, 儼然成了百家爭鳴的世界名曲。

荷蘭指揮家兼小提琴家Guido Dieteren 在荷蘭Kerkrade市政府前 為紀念當地礦工的演出↘
https://www.youtube.com/watch?v=Z4kPycSXHj4&feature=youtu.be

************************
禿子跟著月亮走, 那月亮究竟在哪呢?「彩雲追月」給了答案。

粵語:
https://youtu.be/zdqxyJuYk2o

粵語全曲:
http://www.mixerbox.com/music/0/Mu9-8oI4Co4

明月究竟在那方
ming jyut gau ging zoi naa fong

白晝自潛藏 夜晚露毫芒
baak zau zi cim cong
je maan lou hou mong

光輝普照世間上
gwong fai pou ziu sai gaan soeng

漫照著平陽 又照著橋梁
maan ziu zoek ping joeng
jau ziu zoek kiu loeng

皓影千家人共仰
hou jing cin gaa jan gung joeng

人立晚風月照中
jan laap maan fung jyut ziu zung

獨散步長廊 月浸在池塘
duk saan bou coeng long
jyut zam zoi ci tong

歡欣充滿了心上
fun jan cung mun liu sam soeng

靜聽樂悠揚 越覺樂洋洋
zing teng lok jau joeng
jyut gok lok joeng joeng

夜鳥高枝齊和唱
je niu gou zi cai wo coeng

❝ 難逢今夕風光  一片歡欣氣象
naan fung gam zik fung gwong
jat pin fun jan hei zoeng

月照彩雲上 薰風輕掠
jyut ziu coi wan soeng
fan fung hing loek

如入山蔭心嚮往
jyu jap saan jam sam hoeng wong ❞

如立明月旁 如上天堂
jyu laap ming jyut pong
jyu soeng tin tong

身軀搖蕩 俯身遙望世界上
san keoi jiu dong
fu san jiu mong sai gaai soeng

海翻浪 千點光
hoi faan long  cin dim gwong

飄飄泛泛碧天在望
piu piu faan faan bik tin zoi mong

欣見明月越清朗
jan gin ming jyut jyut cing long

***********************

เงารัก (泰語版shadow of love)
ngao rák (愛的影子)

เนื้อเพลง : เงารัก
歌詞: 愛的影子
ศิลปิน : รวมศิลปิน (นพเก้า 2)
演出者: 總演出者 (諾普考 2)
อัลบั้ม : นพเก้า 2
專輯: 諾考2

https://youtu.be/1rVD92kaP7E

( ญ )หากใจเธอหนึ่งใจนี้ มีรักตั้งมากมาย
(女)hàak jai ter nèung jai née · mee rák dtâng mâak maai
[哈摘特嫩摘妮、米冉丹罵麥]
如果你的心有這麼多的愛(花心)
<徘徊花欉裡 情人你不來> 

ใจฉันคงเศร้าตาย พ่ายรักตรอมตรมขื่นขมหมองไหม้
jai chăn kong sâo dtaai · pâai rák dtrom-dtrom kèun kŏm mŏng mâi
[翟禪孔紹呆、派冉東東可坑猛麥]
我的心傷心而死,失去愛我感到痛苦
<癡癡在等待 莫非呀你把我忘懷>

( ช )เธอจ๋าจองมาร่วมใจ ความรักที่พาให้ไป
(男)ter jăa jong maa rûam jai · kwaam rák têe paa hâi bpai
[特甲鍾馬亂摘、框冉替怕嗨百]
你愛的保留,給予帶來愛
<那年花落時 相約在今日> 

ไม่ลบเลือนวาย กลายอื่นเป็นสอง
mâi lóp leuan waai · glaai èun bpen sŏng
[麥露亂外、(葛賴)恩本雙]
不要渾然不覺的結束,變成另一個是兩個。
<可是呀不見你來>

( ญ )ดับดาวหมดฟ้า ฟ้าหม่นหมอง
(女)dàp daao mòt fáa · fáa mòn mŏng
[打刀抹罰、罰某萌]
熄滅所有的星星,憂鬱的天空
<曾問那花兒我心事> 
 
รักถูกสำรอง คงเศร้า
rák tòok săm-rong · kong sâo
[冉圖閃-容、孔勺]
愛的有保留,一定是悲傷的。
<可知我相思苦>

( ช )ตราบดินฟ้ากลับกลาย ฟ้าหายกลายเป็นเถ้า
(男)dtràap din fáa glàp glaai · fáa hăai glaai bpen tâo
[大丁發(葛拉)(葛來)、發還(葛來)本淘]
直到天荒地老
<隨那流水呀寄給你> 

ความรักยังเป็นเงา ของเธอ
kwaam rák yang bpen ngao · kŏng ter
[框冉養本奧、孔特]
愛也是你的影子。
<再問幾度花落時>
∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼
( ช )ผ่านกลับมาอีกลมหนาว
(男)pàan glàp maa èek lom năao
[潘(葛拉)馬欸咯腦]
經過一個又一個寒冷的冬天
<徘徊花欉裡>  

( พร้อม )รังรักยังคู่เรา เธอฉันยังคู่ครอง
(合)rang rák yang kôo rao · ter chăn yang kôo krong
[藍冉養酷擾、特禪養酷靠]
愛的巢也與我們同在,你我依然是伴侶。
<情人你不來> <癡癡在等待> 

เงารักยังตามติดเรา เหมือนก่อน
ngao rák yang dtaam dtìt rao · mĕuan gòn
[奧冉養丹地擾、(木安)梗]
愛的影子也跟著我們,像以前一樣。
<莫非呀你把我忘懷>

( ญ )ลมหนาวไม่เศร้าใจ ลมรักไม่เคยเปลี่ยนไป
(女)lom năao mâi sâo jai · lom rák mâi koie bplìan bpai
[咯腦米少摘、咯冉米扣(不里恩)掰]
寒冷的風永遠不會改變
<那年花落時 相約在今日> 

( พร้อม )ลมหนาวเพียงใด รักไม่เคยหนาว,
(合)lom năao piang dai · rák mâi koie năao
[咯腦片呆、冉麥扣腦]
多麼寒冷的冬天,愛永遠不會冷
<可是呀不見你來>

( ญ ) เมื่อใจ มี รัก
(女)mêua jai mee rák
[(木耳)摘米冉]
當我的心有愛
<曾問那花兒> 

(ช) รัก ฝาก กัน
(男)rák fàak gan
[冉髮干]
彼此相愛
<我心事> 

(ญ) หนาวเหน็บ ก็พลันร้อนผ่าว
(女)năao nèp · gôr plan rón-pàao
[腦內、購潘容跑]
寒冷的冬天也立刻變得熾熱。
<可知我相思苦>

( ช )ห่างเธอซักหมื่นไมล์ รู้ไหมใจยังเฝ้า
(男)hàang ter sák mèun mai · róo măi jai yang fâo
[和特紗麼麥、如麥摘養fao]
離你一萬英里之遠,你可知?我的心仍然在那裡。
<隨那流水呀寄給你> 

ความรักยังเป็นเงา ของเธอ
kwaam rák yang bpen ngao · kŏng ter
[框冉養本奧孔特]
愛也是你的影子。
<再問幾度花落時>
∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼
( ญ )ดับดาวหมดฟ้า ฟ้าหม่นหมอง
(女)dàp daao mòt fáa · fáa mòn mŏng
[打刀抹罰、罰某萌]
熄滅所有的星星,憂鬱的天空
<曾問那花兒我心事> 

รักถูกสำรอง คงเศร้า
rák tòok săm-rong · kong sâo
[冉圖閃-容、孔勺]
愛的有保留,一定是悲傷的。
<可知我相思苦>

❴(พร้อม) ตราบดินฟ้ากลับกลาย ฟ้าหายกลายเป็นเถ้า
(男)(合)dtràap din fáa glàp glaai · fáa hăai glaai bpen tâo
大丁發(葛拉)(葛來)、發還(葛來)本淘]
直到天荒地老
<隨那流水呀寄給你> 

ความรักยังเป็นเงา ของเธอ
kwaam rák yang bpen ngao · kŏng ter
[框冉養本奧·孔特]
愛也是你的影子。
<再問幾度花落時>❵

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
【幾度花落時】

鳳飛飛
https://youtu.be/h2Y0_zrWdNQ

徘徊花欉裡 情人你不來 癡癡在等待 莫非呀你把我忘懷
那年花落時 相約在今日 可是呀不見你來

曾問那花兒我心事 可知我相思苦
隨那流水呀寄給你 再問幾度花落時

*******************

【南の花嫁さん】(南方新娘)

https://youtu.be/S3Lzwq-Klts

ねむの並木を こ馬のせなに
Nemu no namiki o kouma no sena ni
(在合歡林蔭大道上,乘坐在小馬背上)

ゆらゆらゆらと
yura yura yura to
(搖啊 搖啊 搖啊 )

花なら赤い カンナの花か
hananara akai kan'na no hana ka
(說起紅豔的花 就是美人蕉的花吧)

散りそで散らぬ 花びら風情
chiri-sode chiranu hanabira fuzei
(似謝非謝 欲言又止的花瓣風情)

隣の村に お嫁入り
tonari no mura ni o yomeiri
( 有如即將嫁入鄰村新嫁娘的心情)

❝「おみやげはなあに」
`Omiyage wa nāni'
(禮物是什麼呢)

「籠のオーム」
`kago no ōmu'
(是在籠裏的鸚鵡)

言葉もたったひとつ
kotoba mo tatta hitotsu
(只會叫著一句)

いついつまでも
itsu itsu made mo
(一直 一直到永遠) ❞

椰子の葉かげに 真赤な夕陽が
Yashi no ha-kage ni makkana yūhi ga
(在火紅的夕陽 椰子樹影下)

くるくるくると
kurukuru kuru to
( 咕嚕咕嚕地轉動著的)

まわるよ赤い ひくわりの花
mawaru yo akai hiku wari no hana
(紅色向日葵唷)

たのしい歌に ほほえむ風情
tanoshī uta ni hohoemu fuzei
(唱著愉悅歌曲的微笑風情)

心はおどる お嫁入り
kokoro wa odoru o yomeiri
(新嫁娘的心在跳躍著)

❝ ❞

小川のほとり お馬をとめて
Ko kawanohotori o-ba o tomete
(在小溪邊 停下了馬)

さらさらさらと
sarasara sara to
(小溪嘩嘩流動)

流れにうつす 花嫁すがた
nagare ni utsusu hanayome su gata
(映照在溪水上是新嫁娘的倩影)

こぼれる花か 花かんざしに
koboreru hana ka hanakanzashi ni
(飄落的花 做成花簪子)

にっこり笑う お月さま
nikkoriwarau o Runa-sama
(月兒嫣然的笑了起來)

❝ ❞

*******************

【幾度夕陽紅】(粵語)

鄭錦昌
https://youtu.be/aRWSy3Y9EXA

陳浩德
https://compaign.tudou.com/v/XMTk2ODIyMjIyMA==

情人究竟在那方
癡心空悵惘 不知他去向 天天等到令我痴
夜已夢難成 恨歲月無情 眼將穿 人未見
愁花落花再開 花你可知他所在
遙翠樓外 癡癡等待 再等幾度夕陽紅